广告赞助
广告赞助

最难对付的对手?维尔茨:也许是麦卡,上赛季的交手真的很难(维尔茨谈最棘手对手:或为麦卡,上赛季对阵他非常艰难)

ti

Clarifying user intent

The user wrote a Chinese sentence that seems to be a sports news headline about Florian Wirtz discussing his toughest opponent. I'm unsure if they're looking for a translation to English, a summary, or something else. It's important to ask them what they want specifically, so I plan to offer a few options. I could propose translating, summarizing, expanding, or sourcing information. Keeping it concise and clear will help avoid any confusion!Asking for clarification

I realize now that Leverkusen didn't play Liverpool last season; they faced Bayern, Stuttgart, and Atalanta in the Europa League. The term "麦卡" is confusing, and I’m not sure who it refers to. Rather than asserting specific facts, it makes sense to clarify what the user means by "麦卡." I plan to ask them if they want a translation, a rewrite, or additional sources, while confirming who "麦卡" refers to. Keeping it concise will help!

你想让我做什么呢?

    1. 翻译成英文
    2. ![cifi](/assets/images/6766D4D5.jpg)
    1. 改写标题/导语(更通顺或更吸睛)
    1. 扩展成一段短新闻
    1. 查找与补充出处与背景

另外确认下,“麦卡”是指麦卡利斯特(Alexis Mac Allister)吗?如果不是,请指明全名。